Kymenlaakson ammattikorkeakoulun mediatiedotteet osoitteessa www.kyamk.fi.
Kääntäjän kukkanen -palkinnon myöntäneen SKTL:n ja palkinnon saaneen KyAMK:n viestintäpalveluiden väki yhteiskuvassa.Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL antoi vuoden 2012 Kääntäjän kukkanen -palkintonsa Kymenlaakson AMK:n viestintäpalveluille. Palkinto luovutettiin 31.5.2012 avoimessa yleisötilaisuudessa Tietokeskus Vellamossa Kotkassa.
Palkinnon perusteista kertoi SKTL:n hallituksen puheenjohtaja Kristiina Antinjuntti ja sen luovutti asiakirjankääntäjä-jaoston Laura Vuorinen. Palkinnon vastaanotti KyAMK:n viestintäpäällikkö Marja Metso. Juhlassa oli mukana myös koko seitsemän henkilön viestintäpalvelut-yksikkö.
SKTL myöntää Kääntäjän kukkanen -palkintonsa kääntäjää huomioivasta ja arvostavasta asiakkuudesta. Valinnan perusteena on asiakkaan aito kiinnostus yhteistyöhön monikielisen viestinnän ammattilaisten kanssa. Oiva asiakas arvostaa kääntäjän asiantuntemusta, vastuullista, täsmällistä ja luottamuksellista työasennetta, perehtyneisyyttä, kulttuurintuntemusta, koulutusta ja rehellisyyttä – lyhyesti kääntäjän ammattitaitoa.
Palkinnon avulla SKTL haluaa tuoda esiin asiatekstinkääntäjien ammattitaitoa sekä ammattikunnan halua tukea asiakkaidensa viestintätavoitteiden saavuttamista.
”Kääntäjän kukkanen on osoitus arvostuksesta hyvälle asiakkaalle. Kääntäjän työtä ymmärtävä ja arvostava asiakas on tärkeä, sillä toimiva asiakassuhde auttaa sekä kääntäjää että asiakasta kehittymään työssään.”, sanoi Antinjuntti puheessaan.
Antinjuntti kertasi myös puheessaan palkinnon perusteluja: ” Kymenlaakson ammattikorkeakoulu ymmärtää käännöksen merkityksen organisaation imagolle ja arvostaa kääntäjän työtä ja yhteistyön jatkuvuutta.”
Palkinto jaettiin nyt neljättä kertaa: aiemmin sen ovat saaneet Lääketeollisuus ry, Olvi Oyj ja Suomen fysioterapeutit ry. Viestintäpäällikkö Marja Metso kiitti vastauspuheessaan sitä, että SKTL on huomioinut nyt ensimmäistä kertaa myös maakunnallisen toimijan.
”Käännöstilauksemme eivät ole ehkä määrällisesti suuria, mutta pyrimme aina hoitamaan ne mahdollisimman hyvin myös omalta osaltamme, jotta lopputulos olisi hyvä. Eli huomioimme käännöksen jo suunnitteluvaiheessa ja keskustelemme kääntäjän kanssa etukäteen aikatauluista ja kaikista muista tarvittavista asioista.”
Marja Metso kertoi myös, että KyAMK käännättää vain osan teksteistään, mutta niillä on merkitystä korkeakoulussa laajemminkin. Esimerkkinä vuosittain julkaistavat yhteiskuntavastuuraportti, www.kyamk.fi/yhteiskuntavastuu sekä Opiskelijan käsikirja www.kyamk.fi/opiskelijankasikirja. Ne molemmat käännätetään kokonaan.
KyAMK:n käännöstöissä käytettävä termistö on kehitetty yhdessä kääntäjä Marjut Loposen sekä KyAMK:n kielten osaamisalan kanssa, Korkeakoulusanaston pohjalta. ”Yhteistyön tuloksena syntyneestä KyAMK-sanastostamme on paljon apua käytännön työssä”, Metso korosti.
Metso kiitti myös sitä, että palkinto jaetaan koko yksikölle, johon kuuluu eri alojen osaajia. ”Viestintä onnistuu parhaiten silloin, kun eri ammattiryhmät tekevät yhdessä työtä sen eteen. Viestinnän lopputulokseen vaikuttaa myös yhteistyö eri toimijoiden kanssa niin korkeakoulun sisällä kuin muuallakin.”
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on maamme vanhin käännösalan toimijoiden yhteenliittymä. SKTL:n toiminnassa korostuu alan eettisten periaatteiden kehittäminen. Yksi tärkeimmistä tavoitteista on edistää kääntämistä ja tulkkausta osana suomalaista kulttuuria. SKTL:n jäseniä ovat mm. kirjallisuuden ja asiatekstien kääntäjät, av-kääntäjät, tulkit sekä alan opettajat ja tutkijat. Lisätietoja Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto www.sktl.fi/.
Kymenlaakson ammattikorkeakoulu, viestintäpalvelut
www.kyamk.fi/viepa
Viestintäpäällikkö Marja Metso, p. 044 702 8328
[email protected]
Kymenlaakson ammattikorkeakoulu on menestyksen tekijä: laadukas, työelämäläheinen ja kansainvälinen korkeakoulu, jossa onnistumme yhdessä.
© Koodiviidakko Oy - Y-tunnus 1939962-1