Pressmeddelande på svenska nedan.
**
Tämä tiedote julkaistaan myös viittomakielellä.
Seuraavan hankinnan myötä palvelua on tarkoitus kehittää asiakkaiden toiveiden, palveluntuottajien ehdotusten ja Kelan omien havaintojen perusteella.
Ennen kuin seuraava hankinta alkaa, Kela käy sidosryhmien kanssa keskustelua suunnitelluista muutoksista. Tarjouskilpailun käynnistyttyä Kela ei voi osallistua keskusteluun, jotta tuottajien tasapuolinen kohtelu voidaan varmistaa.
Syksyn aikana Kela on kerännyt vammaisten tulkkauspalvelun asiakkailta ja sidosryhmiltä toiveita ja ehdotuksia palvelun kehittämiseksi. Asiakaskyselyyn vastasi yli 660 asiakasta. Syksyn aikana Kela on myös tavannut asiakasjärjestöjen edustajia ja muita sidosryhmiä.
Lokakuussa Kela käynnisti niin kutsutun teknisen vuoropuhelun, joka on suunnattu kaikille, jotka ovat kiinnostuneita tarjoamaan ja tuottamaan vammaisten tulkkauspalvelua. Vuoropuhelua käydään tällä kertaa useammassa vaiheessa ja eri tavalla kuin aiemmin.
Myös vuoropuhelun osallistujat ovat saaneet vastata kyselyyn, jossa oli palvelun kehittämiseen liittyviä kysymyksiä. Kela huomioi vastaukset palvelun kehittämisessä ja seuraavan tarjouspyynnön valmistelussa. Kun tarjouspyyntö julkaistaan, kaikki kiinnostuneet voivat tutustua siihen.
Hankinnan myötä palvelua on tarkoitus kehittää asiakkaiden toiveiden, palveluntuottajien ehdotusten ja Kelan omien havaintojen perusteella.
Yksi asiakkaiden toivoma muutos koskee henkilökohtaista tulkkilistaa työelämään. Suunnitelmissa onkin lisätä joustoa tulkkilistaan ja esimerkiksi mahdollistaa tulkkilista, jossa on vain työelämään nimettyjä tulkkeja. Joustoa suunnitellaan myös tilanteisiin, joissa asiakkaan etukäteen tilaama tulkkausaika ei riitä ja asiakas tarvitsee lisää tulkkausta. Tavoitteena on, että sama tulkki voi jatkaa, eikä uutta tilausta tarvita.
Lisäksi tavoitteena on mahdollistaa tulkkien osaamisen laajempi hyödyntäminen. Tulkkauksen saatavuutta pyritään parantamaan eri tavoilla. Kela kiinnittää huomiota etenkin kuulonäkövammaisten ja ruotsinkielisten asiakkaiden tulkkauksen varmistamiseen.
Vaikka rekisteröitymismenettelystä on keskusteltu yhtenä tapana järjestää vammaisten tulkkauspalvelua, sen käyttöönotto tulkkauspalvelussa ei vielä ole mahdollista. Rekisteröitymismenettelyä kokeillaan ensin tietyissä kuntoutuspalveluissa.
**
Detta meddelande publiceras även på teckenspråk.
I samband med nästa upphandling kommer tjänsten att utvecklas utifrån kundernas önskemål, serviceproducenternas förslag och FPA:s egna observationer.
Före nästa upphandling inleds kommer FPA att diskutera planerade ändringar i tjänsten med intressegrupperna. När anbudstävlingen inleds kan FPA inte delta i diskussionen eftersom det är viktigt att trygga att producenterna behandlas jämlikt.
Under hösten har FPA samlat in önskemål och förslag av tolktjänstens kunder och intressegrupper för hur tjänsten borde utvecklas. Kundenkäten besvarades av 660 kunder. FPA har även träffat kundorganisationernas representanter och andra intressenter under hösten.
I oktober inledde FPA en så kallad teknisk dialog med alla som är intresserade av att ge anbud och producera tolktjänst för personer med funktionsnedsättning. Denna gång för FPA dialogen i flera skeden och på ett annat sätt än tidigare.
Också de som deltar i den tekniska dialogen har fått svara på en enkät med frågor gällande utvecklingen av tjänsten. FPA beaktar svaren i utvecklingen av tjänsten och i förberedningen av anbudsförfrågan. När anbudsförfrågan publiceras kan alla som är intresserade bekanta sig med den.
I samband med nästa upphandling kommer tjänsten att utvecklas utifrån kundernas önskemål, serviceproducenternas förslag och FPA:s egna observationer.
Ett önskemål från kunderna gäller den personliga tolklistan för arbetslivet. Därför planerar FPA nu att tolklistan ska bli flexiblare och ska möjliggöra en tolklista med tolkar enbart för arbetslivet. FPA planerar även att öka flexibiliteten i situationer där tolkningstiden som kunden har beställt inte räcker till och kunden behöver mer tolkning. Målet är att möjliggöra att tolken kan fortsätta tolka och att ingen ny beställning behövs.
Vidare vill FPA möjliggöra att tolkarnas kunnande ska kunna utnyttjas bättre. Tillgängligheten till tolkning ska förbättras på olika sätt. FPA kommer att fästa särskild uppmärksamhet vid att trygga tolkning för kunder med syn- och hörselskada samt för svenskspråkiga kunder.
Även om registreringsförfarandet har diskuterats som en möjlighet att anordna tolktjänsten är det ännu inte möjligt. Registreringsförfarandet kommer först att provas i vissa rehabiliteringstjänster.
Kelan viestinnän puhelinpalvelu medialle puh. 020 634 7745, arkisin klo 9-16
[email protected]
Mediainfo on viikoittain ilmestyvä uutiskirje medialle.
Tilaa mediainfo osoitteessa www.kela.fi/uutiskirje
Viestinnän yhteystiedot verkossa
www.kela.fi/viestinta
Seuraa Kelaa Twitterissä
@KelaFpa
FPA:s kommunikationsgrupp betjänar medierna på numret 020 634 7745 vardagar kl. 9–16
[email protected]
Mediainfo är FPA:s nyhetsbrev (på finska) riktat till medierna. Beställ nyhetsbrevet som utkommer en gång i veckan: www.kela.fi/uutiskirje
Kommunikationsenhetens kontaktuppgifter
www.fpa.fi/kommunikationsgruppen
Följ oss på Twitter
@KelaFpa
© Koodiviidakko Oy - Y-tunnus 1939962-1