Pressmeddelande på svenska nedan.
**
Tämä tiedote julkaistaan myöhemmin viittomakielellä.
Jatkossa Kela ei enää edellytä suomen, ruotsin, suomalaisen viittomakielen tai suomenruotsalaisen viittomakielen osaamista myöntäessään oikeutta tulkkauspalveluun. Kommunikointikeinona voi siis olla esimerkiksi kirjoitustulkkaus englanniksi tai venäläinen viittomakieli. Tulkkauksen järjestyminen edellyttää, että tilauksiin löytyy kielitaitoisia tulkkeja.
Oikeus tulkkauspalveluun myönnetään henkilölle, joka täyttää tulkkauspalvelulaissa asetetut edellytykset toimivasta kommunikointikeinosta. Vammainen henkilö voi saada tulkkauspalvelua, jos hän kykenee ilmaisemaan omaa tahtoaan tulkkauksen avulla ja jos hänellä on käytössään jokin toimiva kommunikointikeino.
Tähän asti oikeus tulkkauspalveluun on myönnetty vain niille, jotka osaavat suomea tai ruotsia tai vastaavia viitottuja kieliä. Toimiviksi kommunikointikeinoiksi on katsottu esimerkiksi suomalainen tai suomenruotsalainen viittomakieli, suomen tai ruotsin kielen mukaan viitottu puhe, kirjoitustulkkaus, taktiili viittominen tai kirjoittaminen. Toimivaksi kommunikointikeinoksi ei siis ole katsottu muiden puhuttujen tai viitottujen kielten osaamista.
Jatkossa Kela ei rajaa asiakkaan oikeutta tulkkauspalveluun sen perusteella, mitä kieltä hän käyttää. Kommunikointikeinona voi siis olla esimerkiksi kirjoitustulkkaus englanniksi tai venäläinen viittomakieli.
Kela pyrkii järjestämään palvelua asiakkaan tarvitsemalla kielellä. Käytännössä Kelan palveluntuottajilla ei kuitenkaan aina ole palveluksessaan tulkkeja, jotka pystyisivät tuottamaan palvelua asiakkaan käyttämällä kommunikointikeinolla. Tällaisissa tilanteissa tulkkaus pyritään järjestämään suorahankintana.
Vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelua tuottavat edelleen vain vammaisten tulkkauspalveluun koulutetut tulkit. Tulkkauspalvelua ei järjestetä jatkossakaan reletulkkauksena, vaan kahden tai useamman tulkin käytölle pitää olla tilauksen sisältöön (esimerkiksi tulkkauksen vaativuuteen tai kestoon) liittyvät perusteet.
Tulkkauspalvelun muutoksen taustalla ovat Kelan vakuutusoikeudelta ja sosiaaliturva-asioiden muutoksenhakulautakunnalta saamat ratkaisut.
Asiakastietolomakkeet TU10, TU11 ja TU12 päivitetään kevään aikana. Ennen kuin uudet asiakastietolomakkeet ovat saatavilla, asiakkaat voivat ilmoittaa Vammaisten tulkkauspalvelukeskukseen, jos he tarvitsevat tulkkausta jollakin vieraalla kielellä.
**
Det här meddelandet publiceras senare på teckenspråk.
I fortsättningen förutsätter FPA inte längre kunskaper i finska, svenska, finskt teckenspråk eller finlandssvenskt teckenspråk när rätt till tolktjänst beviljas. Kommunikationsmetoden kan alltså vara t.ex. skrivtolkning på engelska eller ryskt teckenspråk. För att tolkning ska kunna ordnas förutsätts dock att språkkunniga tolkar hittas för beställningarna.
Rätt till tolktjänst beviljas personer som uppfyller kraven i lagen om tolkningstjänst för handikappade personer på tillgång till en fungerande kommunikationsmetod. Personen kan få tolktjänst om han eller hon kan uttrycka sin egen vilja med hjälp av tolkning och använda sig av någon fungerande kommunikationsmetod.
Hittills har rätt till tolktjänst endast beviljats personer som kan finska eller svenska eller motsvarande tecknade språk. Som fungerande kommunikationsmetoder har man betraktat t.ex. finskt eller finlandssvenskt teckenspråk, tecknat tal på finska eller svenska, skrivtolkning, taktila tecken, skrivande. Som fungerande kommunikationsmetoder har man alltså inte betraktat kunskaper i andra talade språk eller tecknade språk.
I fortsättningen begränsar FPA inte en persons rätt till tolktjänst utgående från vilket språk personen använder. Kommunikationsmetoden kan alltså vara t.ex. skrivtolkning på engelska eller ryskt teckenspråk.
FPA strävar efter att ordna tjänsten på det språk som kunden behöver. I praktiken har de serviceproducenter som har ett avtal med FPA dock inte alltid sådana tolkar anställda som kan tillhandahålla tjänsten med den kommunikationsmetod som kunden använder. I sådana situationer försöker man ordna tolkning genom direktupphandling.
Tolktjänst för personer med funktionsnedsättning tillhandahålls fortsättningsvis endast av tolkar som har utbildning för att tillhandahålla tolktjänst för personer med funktionsnedsättning. Tolktjänsten ordnas inte i fortsättningen heller som relätolkning, utan motiveringen till användning av två eller flera tolkar måste ha samband med innehållet i beställningen (uppdragets kravnivå eller längd).
Bakgrunden till förändringen ligger i avgöranden som försäkringsdomstolen och besvärsnämnden för social trygghet meddelat FPA.
Kunduppgiftsblanketterna TU10, TU11 och TU12 kommer att uppdateras under våren. Innan de nya kunduppgiftsblanketterna finns tillgängliga kan kunderna meddela Centret för tolktjänst för personer med funktionsnedsättning om de behöver tolkning på något främmande språk.
Kelan viestinnän puhelinpalvelu medialle puh. 020 634 7745, arkisin klo 9-16
[email protected]
Mediainfo on viikoittain ilmestyvä uutiskirje medialle.
Tilaa mediainfo osoitteessa www.kela.fi/uutiskirje
Viestinnän yhteystiedot verkossa
www.kela.fi/viestinta
Seuraa Kelaa Twitterissä
@KelaFpa
FPA:s kommunikationsgrupp betjänar medierna på numret 020 634 7745 vardagar kl. 9–16
[email protected]
Mediainfo är FPA:s nyhetsbrev (på finska) riktat till medierna. Beställ nyhetsbrevet som utkommer en gång i veckan: www.kela.fi/uutiskirje
Kommunikationsenhetens kontaktuppgifter
www.fpa.fi/kommunikation
Följ oss på Twitter
@KelaFpa
© Koodiviidakko Oy - Y-tunnus 1939962-1