Ensimmäisenä paastonajan sunnuntaina 9. maaliskuuta kerätään kirkoissa kolehti Kansanlähetyksen työlle. Kohteena on raamatunkäännös- ja lukutaitotyö Etiopiassa Gidolen alueella.
Kansanlähetys on tehnyt raamatunkäännöstyötä vuodesta 1979 lähtien. Tähän mennessä on valmistunut seitsemän Uuden testamentin käännöstä sekä runsaasti muuta raamattu- ja opetuskirjallisuutta. Järjestö tekee raamatunkäännöstyötä Etiopiassa Mekane Yesus –kirkon alaisuudessa ja yhteistyössä Wycliffe Raamatunkääntäjien kanssa.
Etiopiassa Kansanlähetys on ollut mukana yhden Uuden testamentin valmistumisessa. Vuonna 2002 valmistui konsonkielinen käännös kieliryhmälle, jolla ei aikaisemmin ollut kirjakieltä.
”Käännämme parhaillaan Uutta testamenttia Diraytan kielelle. Se on kieli, jota puhuu noin 100 000 ihmistä, mutta jota ei myöskään ole aikaisemmin kirjoitettu”, raamatunkääntäjä Mirjami Uusitalo kertoo.
Kirjakielen luomisella on suuri merkitys paikallisten ihmisten itsetunnolle. Käännöstyön rinnalla tehtävä lukutaitotyö innostaa oppimaan. Käännöstyön ohessa tuotetaan paljon erilaista materiaalia.
”Kun kirjakieltä luodaan, tallentuvat samalla monet muutkin asiat. Käännöstyön edetessä kerätään lauluja, tarinoita ja historiaa. Myös terveydenhoitoon ja opiskeluun liittyvää kirjallisuutta tuotetaan. Esimerkiksi viime vuonna painettiin matematiikan oppikirja”, Uusitalo selvittää.
Lisätietoja
Juhani Koivisto, puh. 044 447 7812, [email protected]
Suomen Evankelisluterilainen Kansanlähetys ry, FI83 8000 1501 5451 08, kolehdin viite 60202.
Kansanlähetys (SEKL) on Suomen evankelis-luterilaisen kirkon herätysliike ja lähetysjärjestö. Järjestön 72 ulkomaantyöntekijää toimivat Euroopassa, Afrikassa, Lähi-idässä ja Aasiassa. He tekevät muun muassa seurakunta-, opetus-, media- ja kirjallisuustyötä.
Kotimaassa Kansanlähetys toimii 17 piirijärjestön kautta yhteistyössä paikallisseurakuntien kanssa.
© Koodiviidakko Oy - Y-tunnus 1939962-1